Monday, November 30, 2009

Deinen stillen Kuss - 接吻を







Deinen stillen Kuss  
schnippend weit weg geflohen 
ist die Sternschnuppe  


接吻を  弾き逃げ去る 流れ星 





Heutiges kigo: Sternschnuppe (流れ星)




- 写真提供 (heutiges Foto): Matthew Jones - Fotolia.com

この句へ投票して下さる方は こちらをClick!

Um für dieses Haiku Ihre Stimme abzugeben... hier!



Saturday, November 28, 2009

Joggen im Winter - 寒走や







Joggen im Winter 
beim Anblick von Passanten 
spontan beschleunigt 


寒走や 他人に出会へば 歩の忙し 


(他人:ひと / 忙し:せはし) 







この句へ投票して下さる方は こちらをClick!

Um für dieses Haiku Ihre Stimme abzugeben... hier!



Friday, November 27, 2009

Die Winterssonne - 愛日や







Die Winterssonne 
nimmt das Feld der Rapsblüte 
in zärtlichen Schutz 


愛日や こと菜の花を  庇ひをり 






Heutiges Kigo 愛日:direkt übersetzt: Liebessonne 







この句へ投票して下さる方は こちらをClick!

Um für dieses Haiku Ihre Stimme abzugeben... hier!



Thursday, November 26, 2009

Ohne Kondolenz - 惜しまれもせず







Ohne Kondolenz 
zu bekommen, begraben 
werden die Blätter 


惜しまれもせず埋もれ行く木の葉かな 





Heutiges Kigo: Blatt (木の葉)





この句へ投票して下さる方は こちらをClick!

Um für dieses Haiku Ihre Stimme abzugeben... hier!



Wednesday, November 25, 2009

Der Erdboden fror - 溜息に






Der Erdboden fror 
allmählich versinkend in  
eigenen Atem 


溜息に 身を沈めつつ 大地凍つ 





Heutiges Kigo: die Erde friert (大地凍つ) 

この句へ投票して下さる方は こちらをClick!

Um für dieses Haiku Ihre Stimme abzugeben... hier!



Tuesday, November 24, 2009

Quietschende Bremse - 冬野道






Quietschende Bremse 
fürs mampfende Eichhörnchen 
am Winterfeldweg 


冬野道 頬張る栗鼠に ブレーキ音 






落ち葉で濡れた道、止まった車も凄いが、 
ブレーキ音が轟く迄食べていた栗鼠も凄い… 


Bravo fürs Auto, 
das auf der nassen Straße mit viel Blätter stehen bleiben konnte; 
Hut ab vor Eichhörnchen, 
das dermassen auf das Essen konzentrieren konnte. 




- 写真提供 (heutiges Foto): 写真素材 [photolibrary] -


この句へ投票して下さる方は こちらをClick!

Um für dieses Haiku Ihre Stimme abzugeben... hier!



Monday, November 23, 2009

Wolke rückt näher - 雲迫り







Wolke rückt näher... 
es dämmert einfach zu schnell, 
wenn du bei mir bist. 


雲迫り 君の居る日の 暮れ易し 




Heutiges Kigo: es dämmert leicht (暮れ易し)




この句へ投票して下さる方は こちらをClick!

Um für dieses Haiku Ihre Stimme abzugeben... hier!



Wednesday, November 18, 2009

Das Schwarzbrot kauert - 黒パンや







Das Schwarzbrot kauert 
unter dicken Bettdecke 
aus dem Schweineschmalz 


黒パンや 豚脂布団に 蹲めり 





Heutiges Kigo: Bettdecke (布団) 


オーストリアに来たばかりの頃、
「この国の人はパンにラードを塗って食べるんだって」と聞かされ
実際に見る迄は信じられませんでした。

20年も経った今、このラードを自分で作る為に
わざわざ豚肉の固まりを買い、堅皮を細かく切れ込み
じっくりオーブンで焼く程です。

パンに塗れるラード&焼豚の作り方はコチラ






この句へ投票して下さる方は こちらをClick!

Um für dieses Haiku Ihre Stimme abzugeben... hier!



Sunday, November 15, 2009

Ein roter Ballon - 採り終えし







Ein roter Ballon 
hing am leeren Apfelast 
als Pfand für Früchte 


採り終えし 林檎の枝に 赤風船 






この句へ投票して下さる方は こちらをClick!

Um für dieses Haiku Ihre Stimme abzugeben... hier!



Tuesday, November 10, 2009

Rotes Herbstlaub lag - 儚みて







Rotes Herbstlaub lag 
glänzend nass auf einander; 
die Vergänglichkeit 
 

儚みて 濡ち匂ふや 散紅葉 
 






Heutiges Kigo (Winter): Abgefallenes Herbstlaub (散り紅葉)






この句へ投票して下さる方は こちらをClick!

Um für dieses Haiku Ihre Stimme abzugeben... hier!



my other blogs

  • ラードをパンに塗る国民 - パンに塗って食べられるラードを作る為、美味しい焼豚を作ろう!と思う様になるとは思わなかったのだが、最初にラードをたっぷり塗った黒パンを口にした時、多分ガイジンさんが納豆を初めて口にする勇気もこんなものかと思ったものだった。その最初のラードパン(Schmalzbrot)が非常に美味しかったのもラッキーだった。ラード...
    1 week ago
  • Salzkaramell Popcorn - Popcorn zu karamellisieren habe ich früher nie ausprobieren wollen. Anscheinend sollte jetzt das „Salzkaramell“ in Japan sehr beliebt sein. Das konnte ich mi...
    3 months ago
  • "天使達" 【die engel】 (リルケの「形象詩集」 ) - Die EngelSie haben alle müde Mündeund helle Seelen ohne Saum.Und eine Sehnsucht (wie nach Sünde)geht ihnen manchmal durch den Traum.Fast gleichen sie einande...
    9 months ago

etc...

Der besondere Dank gilt Frau Silvia Kempen fur die Korrektur und Verbesserungs- vorschlage.
いくつか小川修司氏 の添削・ご指導を受けて訂正掲載されています。
その尽力に心から感謝致します。
なかよし俳句会とその主催者である吾亦紅様にお世話になっております。
この場を借りてお礼を申し上げます。
Die Kommentare werden erst nach der Uberprufung veroffentlicht.
Danke fur Ihr Verstandnis.
記事へのコメントは、管理者の閲覧後公表されます。どうぞご了承下さい。
Beim Voten offnet ein Pop-Fenster.
Sie konnen zwar auch hier eine kurze Nachricht hinterlassen, aber verandert sich leider der Umlaut.
Bitte fullen Sie die zweite Zeile (Ihre Email Adresse) aus.

それぞれの記事への投票にはコメント機能が付いておりますが、文字数が限られています。
メールアドレスが不記入の場合お返事が出来ませんので、ご了承下さい。

大抵の物は見つかる…


指輪・ネックレス

お互いのスタイルに合わせたアイテムをクリスマスにプレゼント♪
クリスマスケーキ

クリスマスには欠かせないおいしいケーキやスイーツが盛りだくさん♪
子供へのプレゼント

喜ぶ姿が見たいから♪Xmasにプレゼントしたいお子様向けプレゼント